Skip to main content

School of Languages, Literacies & Translation  |  Main Campus

Mozhgan Ghassemiazghandi, Dr.

2.jpg
Mozhgan Ghassemiazghandi, Dr.
Phone : 04-653 2482    
email : mozhgan@usm.my

PROFILE

Mozhgan holds a PhD in Translation and currently serves as a Senior Lecturer at the School of Languages, Literacies, and Translation at Universiti Sains Malaysia. Her areas of interest include Translation Technology, Machine Translation, and Audiovisual Translation.

  • Professional translator and subtitler since 2005
  • Sign Language Interpretor (certified by the Penang Deaf Association, Malaysia)
  • Project Consultant, Teleperformance (2024 -2030)
  • Program Assessor for NHK World Japan's Farsi Broadcasts (2024-2025)
  • TikTok Translator (2025)

Awards and Recognitions

  • Silver Medal for innovation “Smart Class GPT: Digital Learning through Generative AI”, International Teaching and Learning Invention Innovation Competition (2025)
  • Gold medal for the innovation “Real-time Multilingual Subtilling in Augmented Reality”, International Language and Education Innovation Competition (2024)
  • Silver medal for the innovation “Next Generation Subtitling Solutions”, International Language and Education Innovation Competition (2024)
  • Bronze medal for the innovation “Augmented Reality (AR) in Language Learning”, International Language and Education Innovation Competition (2024)
  • Bronze medal for the innovation “AI Professor: Learn Anytime, Anywhere”, International Language and Education Innovation Competition (2024)
  • Silver medal for the innovation “Neural Machine Translation (NMT) as an Innovative Pedagogy Toward a Multilingual Classroom” at the Language Research and Innovation Competition (2023)
  • Bronze award for the invention entitled "Integrating Generative AI as a Teaching Tool in Business and Translation Education" in the International Business Innovation & Ideas Competition 2023 (2023)
  • Nominated for the best Ph.D. thesis - Universiti Sains Malaysia (2019)
  • Awarded as outstanding student - Universiti Sains Malaysia (2019)
  • Awarded as the most creative paper presentation - International Language Learning Conference (2017)

Personal Passions & Interests

  • Paddler: Member of Penang Expat's Dragon Boat team for Pendang race 2022, and represented Celtic Warriors, Ireland in the Sarawak International Dragon Boat Regatta 2023.
  • Runner: Engages in various marathon and half-marathon events.
  • Rock Climber: Passion for rock climbing and completed the trek to Everest Base Camp.
  • Animal Advocate: Engaged in elephant conservation as an Elephant Ambassador at Cambodia's Elephant Valley Project and passionate about canine welfare.

RESEARCH

SELECTED PUBLISHED PAPERS & BOOK CHAPTERS

  • Fakih, A., Ghassemiazghandi, M., Fakih, A.-H., & Khoshsaligheh, M. (2025). Quality assessment in interlingual subtitling: A systematic review. Journal of Language Teaching and Research, 16(6), 2004–2015. [Scopus Q1] (Corresponding Author)
  • He, L., & Ghassemiazghandi, M. (2025). A BLEU-based evaluation of ChatGPT's Chinese- to-English translation. Theory and Practice in Language Studies, 15(12), 4017–4026. [Scopus Q1] (Corresponding Author)
  • Khoshsaligheh, M., Zoraqi, A. A., Ghassemiazghandi, M., & Mehdizadkhani, M. (2025). Subtitling preferences of film audiences: A cross-cultural survey. Observatorio (OBS) Journal, 19(4), 126–146. [Scopus Q3]
  • Ghassemiazghandi, M. (2025). Translation of Humour in Subtitles of Animation from English into Persian. Arab World English Journal for Translation & Literary Studies 9 (1): 17-42 [MyCite]
  • Chuqiao, L., Ghassemiazghandi, M., & Jamal, M. (2024). Post-editing challenges in Chinese-to-English neural machine translation of movie subtitles. Social Sciences and Humanities Open. [Scopus Q1] (Corresponding Author)
  • Mudheher, A. S. H. S., & Ghassemiazghandi, M. (2024). Enhancing post-editing machine translation skills among undergraduate students. AWEJ for Translation & Literary Studies, 8(2), 165-182. [MyCite] (Corresponding Author)
  • Ghassemiazghandi, M. (2024). An evaluation of ChatGPT's translation accuracy using BLEU score. Theory and Practice in Language Studies, 14(2), 985-994. [Scopus Q2]
  • Mudheher, A. S. H. S., Ghassemiazghandi., M. & Lah, S. C. (2024). Gender Issues of Language in Translation: A Systematic Literature Review. International Journal of Language, Literacy and Translation 7(1), 1-16. [MyCite] (Corresponding Author)
  • He, L., Ghassemiazghandi, M., & Subramaniam, I. (2024). Comparative assessment of Bing Translator and Youdao Machine Translation Systems in English-to-Chinese literary text translation. Forum for Linguistic Studies, 6(2), 1189. [Scopus Q2] (Corresponding Author)
  • Fakih, A., Ghassemiazghandi, M., Fakih, A.-H., & Singh, M. K. M. (2024). Evaluation of Instagram's neural machine translation for literary texts: An MQM- based analysis. GEMA Online® Journal of Language Studies, 24(1), 213-233. [WoS, Scopus Q1] (Corresponding Author)
  • Mohammed, A. S., Ghassemiazghandi, M., & Jamal, M. (2023). Post-Editing of Neural Machine Translation of the Novel “Murder of The Bookseller” from Arabic into English. International Journal of Language, Literacy, and Translation (IJoLLT), 2(2), 102-114. [MyCite] (Corresponding Author)
  • Ghassemiazghandi, M. (2023). Review of Translation Tools and Technologies, by Andrew Rothwell, Joss Moorkens, María Fernández- Parra, Joanna Drugan, Frank Austermuehl, ISBN: 9780367750329, Routledge. 2023., Media and Intercultural Communication: A Multidisciplinary Journal, 1(2), 115-121.
  • Ghassemiazghandi, M. (2023). Machine Translation of Selected Ghazals of Hafiz from Persian into English. AWEJ for Translation & Literary Studies, 7(1), 220-232. [MyCite] 
  • Ghassemiazghandi, M. & Mahadi, T. S. T. (2022). Translation of Cultural Humour in Subtitles of Animation Comedies. In: Mahadi, T. S. T. (ed.) Researching Language and Technology in Translation. Malaysia: Penerbit USM. 39-59.
  • Mahadi, T. S. T. & Ghassemiazghandi, M. (2022). Human vs. Machine in the Translation of the Memoir. In: Mahadi, T. S. T. (ed.) Researching Language and Technology in Translation. Malaysia: Penerbit USM. 23-38.
  • Ghassemiazghandi, M. & Mahadi, T. S. T. (2020). Translation Strategies of Humour in Subtitling. Pertanika Journal of Social Sciences and Humanities, 28(2), 939-966. [Scopus Q2] (Corresponding Author)
  • Ghassemiazghandi, M., & Mahadi, T. S. T. (2018). Quality Estimation of Machine Translation for Literature. In S.-w. Chan (Ed.), The Human Factor in Machine Translation (1st ed.). London: Routledge. 183-208.

CONFERENCE PROCEEDINGS & PRESENTATIONS

  • Ghassemiazghandi, M. (2025). Evaluating AI Video Translation Quality Using CPS and Human Assessment. Conference on Translation, Society and Generative AI, Ferdowsi University of Mashhad, Iran.
  • Ghassemiazghandi, M. (2025). Self-Translation as a Pedagogical Tool in Language Learning. Paper presented at International conference Translation – Languages − Teaching, Université Paul-Valéry Montpellier, France.
  • Ghassemiazghandi, M. (2025). Human Vs. Machine: A Comparative Analysis of Technical Text Quality. Paper presented at the 13th International Conference on Technical Communication, Université Paris Cité, France.
  • Ghassemiazghandi, M. (2025). Evaluating Machine Translation Performance with the BLEU Metric. Paper presented at the 24th ITRI International Conference, Seoul, South Korea.
  • Fakih, A. A., & Ghassemiazghandi, M. (2025). Quality Assessment of Instagram's Neural Machine Translation. Paper presented at the 24th ITRI International Conference, Seoul, South Korea.
  • Ghassemiazghandi, M. (2024). Ethical Considerations in AI-Driven Translation of Culturally Sensitive Texts. Paper presented at the 23rd ITRI International Conference, Seoul, Korea.
  • Ghassemiazghandi, M. (2023). Monolingual interpreting as an effective teaching method in a multilingual interpreting classroom. Paper presented at the 22nd ITRI International Conference, Seoul, Korea.
  • Damesh, K., Subramaniam, I., & Ghassemiazghandi, M. (2023). Capturing Brain Activity While Performing Translation: Gender Based Comparative Study. Paper presented at the Brain Conference, Sciences Imperial College London.
  • Saad, H., Ghassemiazghandi, M., & Che Lah, S. (2022). Gender Issues in Translation. Paper presented at the 1st Asia Pacific Conference on Language and Gender, Penang, Malaysia.
  • Damesh, K., Subramaniam, I., & Ghassemiazghandi, M. (2022). Translation and gender: Translation evaluation of gender-specific texts using EEG signals. Paper presented at the 1st Asia Pacific Conference on Language and Gender, Penang, Malaysia.
  • Ghassemiazghandi, M., & Mahadi, T. S. T. (2019). Translation Strategies of Humour in Subtitling. Paper presented at the 8th International Language Learning Conference (ILLC), Penang, Malaysia.
  • Ghassemiazghandi, M., & Mahadi, T. S. T. (2018). An Analysis on Subtitling Strategies of The Beverly Hills Chihuahua 2. Paper presented at the The 4th International Postgraduate Colloquium, Malaysia.
  • Ghassemiazghandi, M. (2017). Subtitling Analysis of Alice in Wonderland. Paper presented at the 7th International Language Learning Conference, Malaysia.
  • Ghassemiazghandi, M., & Tengku Sepora Tengku Mahadi, P. D. (2015). An evaluation of translation quality assessment: academic instructors and professional translators ’perspectives. Paper presented at the International Language Learning Conference, Malaysia.
  • Ghassemiazghandi, M., & Mahadi, T. S. T. (2015). Quality Estimation of Machine Translation for Literature. Paper presented at the New Horizons in Translation Technology, Hong Kong.
  • Ghassemiazghandi, M. (2014). Cultural Differences in Translation of Subtitled Animation Comedies, English and Persian Comparative Study of Barnyard. Paper presented at the International Postgraduate Colloquium USM, Malaysia.
  • Ghassemiazghandi, M., & Mahadi, T. S. T. (2014). Losses and Gains in Computer- Assisted Translation: Some Remarks on Online Translation of English to Malay. Paper presented at the Translating and the computer 36, London, UK.
  • Ghassemiazghandi, M., & Mahadi, T. S. T. (2013). Translation of Cultural Items in Tourist Guidebooks: A Case Study of English and Malay Paper presented at the 14th conference in Translation Studies, Penang, Malaysia.

RESEARCH GRANT

  • Developing a Pedagogical Framework to Enhance Writing Proficiency Among Rural Malaysian Students Using Machine Translation Tools, FRGS grant, Ministry of Higher Education Malaysia (RM 92,200.00)
    Role: Principal Researcher (2025-2027)
  • Post-Editing of Neural Machine Translation for Literary-based Movie Subtitling, Universiti Sains Malaysia, (RM 35,550.00).
    Role: Principal Researcher (2023-2026)

INVITED SPEAKER & WORKSHOP TRAINOR

  • AI, Ethics & Integrity, Universiti Sains Malaysia (2025)
  • AI for Translation: Threats and Opportunities, International Translation Day, Universiti Sains Malaysia (2024)
  • Embracing Technology for Future Careers. University – Industry Collaboration Programme, Universiti Sains Malaysia (2024)
  • Modern Teaching-Learning Strategies for Machine Translation Education. Five-Day Faculty Development Program, Faculty of Engineering & Technology, Khaja Bandanawaz University, India (2024)
  • Unlocking AI Tools for Translators and Interpretors, Workshop for International Translation Day, Universiti Sains Malaysia (2023)
  • Ethical Considerations in Proposal Defense Communication, SoLLaT Talk Series, Universiti Sains Malaysia (2023)
  • Translation in the Age of Artificial Intelligence, Universiti Teknologi Mara (2023)
  • Post-Editing of Machine Translation (MT) Product. Workshop for International Translation Day, Universiti Sains Malaysia (2022)
  • SDL Trados Workshop for Universiti Teknologi MARA (UiTM) Lecturers (2022)
  • Translating Gender - Issues and Challenges in Machine Translation. Workshop conducted at the 1st Asia Pacific Conference on Language and Gender, Penang, Malaysia (2022)
  • Movie Subtitle Analysis and Cultural Competence Workshop, Universiti Sains Malaysia (2022)
  • Subtitling 2-days’ workshop for Postgraduate Students at Universiti Sains Malaysia (2020)
  • Getting Started as a Freelance Translator, Universiti Sains Malaysia (2020)
  • Hosting a Successful Virtual Event. InterNations, InterNations 2020 Community Experience Team, Germany (2020)
  • Movie Discussion: Freedom Writers, Seminar for Postgraduate Students, Universiti Sains Malaysia (2018)

SUPERVISION

  1. Bai Ting (Main Supervisor) 2024 - Present
    Evaluation of Neural Machine Translation of Public Health Materials from English into Chinese
  2. Abbas Siham Khudhair Abbas (Main Supervisor) 2024 - Present
    MT Capturing the Narrative Style of Stream of Consciousness
  3. Nur Dayana Binti Abdul Rahman (Main Supervisor) 2023 - Present
    Machine Translation of Humor in Comics
  4. Tasnim Binti Meera Mohaideen (Main Supervisor)2023 - Present
    Of Euphemism and Dysphemism : Translation of Meaning in South Indian Cinema Songs
  5. Ahmed Rajaa Shukri Ahmed (Main Supervisor) 2023 - Present
    Examining The Accuracy of Machine Translation in Kurdish Language and Post- Editing by Humans’
  6. Li Shiyun (Main Supervisor) 2023 - Present
    Quality Assessment from the Perspective of FAR Model on Machine-Translated Subtitles - A Case Study of Harry Potter and the Prisoner of Azkaban
  7. Zhao Jing (Main Supervisor) 2023 - Present
    Research on Knowledge Translation in the Background of Artificial Intelligence Era: An Example of English Translation of “Camellia Oleifera Seed Oil ’s Microwave Pretreatment Processing”
  8. Han Kexin (Main Supervisor) 2023 - Present
    The Adoption of the Application of Artificial Intelligence Base Algorithms in Chinese -English Tense Translation
  9. Hasni Hastuti Binti Ibrahim (Main Supervisor) 2023 - Present
    Perspectives on Localisation in the Metaverse World: A Grounded Theory Approach
  10. Mu Wenwen (Main Supervisor) 2023 - Present
    Improving The Quality Of Machine Translation Through Pre-Translation Editing
  11. Qin Haoxin (Main Supervisor) 2023 - Present
    Translators in A Globalized World: The Role of Cultural Norms and Technology Use in Sino-Tibetan to Indo-European Language Translation
  12. Liang Chuqiao (Main Supervisor) 2023 - Present
    Translation of Chinese Film Subtitles Based on Corpus Translation Theory
  13. Mohammed Abdulfattah Salim Mohammed (Main Supervisor) 2023 – Present
    Machine Translation of Rendering English Relative and Non Relative Clauses into Arabic
  14. Pratiwi Citra Doctor (Main Supervisor) 2023 - Present
    Untranslatability of Literary Terms Related to Sight for the Blind in Lewis Caroll’s Alice in the Wonderland
  15. Fakih Altaf Abdulhafeed Ali (Main Supervisor) 2023 - Present
    Machine Translation of Video Game Localization in Arabic
  16. Ji Xiaolin (Main Supervisor) 2022 - Present
    Neural Machine Translation of Wang Wei’s Poems from Chinese into English
  17. He Linli (Main Supervisor) 2023 - Present
    AI Translation and Translation Software Development in China
  18. Zaid Mohammed S K (Main Supervisor) 2022 - Present
    Archaic Expressions In Palestine And Their Translatability Into English: A Case Study Of Jenin Area Vernacular
  19. Damseh Karam Mahmoud Ahmad (Co- supervisor) 2022 - Present
    Dubbing of Humour for Children
  20. Al Sammarraie Huda Saad Mudheher (Main Supervisor) 2022 - Present
    Research into Computer-Assisted Translation Tools for Professional Translators in the Arab World