Mohamed Abdou Moindjie, Dr.

BA Mohienji1 Mohamed Abdou Moindjie, Dr.                  
Phone : 04-653 2649   
email : mohdmoindjie@usm.my

PROFILE

Mohamed Abdou Moindjie holds a PhD in Literary Translation from Universiti Sains Malaysia (USM), Penang. He is currently a Senior Lecturer (Maître de Conferences) of English Language and Translation Studies, School of Languages, Literacies and Translation, Universiti Sains Malaysia. He was Maître de Conferences  at the Department of Foreign Languages, Université des Comores where he taught Translation (French- English), and English Writing Skills. He was also Chairperson of the Department of Foreign Languages,Université des Comores  from 2016 to 2018. 

He is fluent in English, French, Arabic, and Comoran. He has advanced Knowledge of Chinese, Malay, German, Russian, Spanish, and Swahili. 

Qualifications

PhD (summa cum laude) in Literary Translation (Arabic/English/French), Universiti Sains Malaysia, Penang (2006).
MA (cum laude) in Translation (French/ English), Universiti Sains Malaysia, Penang (2003).
BA Honours in English Language and Literature, Ain Shams University, Cairo (1994).
Secondary School Certificate, Mutamar High Secondary School, Omdurman (1988).
 
Employment History
2018- present    Senior Lecturer(Maître de Conferences) of English Language and Translation Studies, Department of English for Professionals, School of Languages, Literacies and Translation, Universiti Sains Malaysia.
2016-2018        Chairperson of the Department of Foreign Languages, Université des Comores.
2014-2016        Senior Lecturer of English Language and Translation Studies, Department of English for Professionals, School of Languages, Literacies and Translation, Universiti Sains Malaysia.
2009- 2014        Senior Lecturer, Department of Foreign Languages, Université des Comores.
2006-2009         Lecturer, Department of Foreign Languages, Université des Comores
2003-2006         English Language Instructor, Academic Writing Tutor, and Interpreting Tutor, Centre for Languages and Translation, Universiti Sains Malaysia (USM), Penang. 
1999-2000          Part time English Language lecturer, Institut Supérieur de Formation et de Recyclage, Moroni. 
1995-2000          English Language Teacher, Lycée Said Mohamed Cheickh, Moroni.
 
Awards and Recognitions
  • Certificate of Participation for being a speaker at Sambutan Bulan Bahasa Kebangsaan (BBK) Sektor Pendidikan, Peringkat Jabatan Pendidikan Pulau Pinang 2014, Jabatan Pendidikan Pulau Pinang.
  • Certificate of Participation for being a presenter at Minggu Lestari Bahasa, 2014, School of Languages, Literacies and Translation, Universiti Sains Malaysia.
  • Certificate of Appreciation for being a moderator at the 2nd International Postgraduate Colloquium 2014, School of Languages, Literacies and Translation, Universiti Sains Malaysia.
  • Certificate of Appreciation for being a member of the Organizing Committee at the Six International Learning Conference 2015, organized by the School of Languages, Literacies and Translation, Universiti Sains Malaysia in Eastern and Oriental Hotel, Penang.
  • Certificate of Appreciation for presenting a paper on Teaching and Learning Foreign Language through Translation: A case Study of Spanish Language at the Six International Learning Conference 2015, organized by the School of Languages, Literacies and Translation, Universiti Sains Malaysia in Eastern and Oriental Hotel, Penang.
  • Certificate of Appreciation for presenting a paper on A Comparative Analytical Study of Translation: the Concept of Wisdom in some Selected Verses of the Quran at the Six International Learning Conference 2015, organized by the School of Languages, Literacies and Translation, Universiti Sains Malaysia in Eastern and Oriental Hotel, Penang.
  • Certificate of Appreciation as a Speaker for Talk Series, 2019, School of Languages, Literacies and Translation, Universiti Sains Malaysia.
  • Certificate of Appreciation as a member of the Organising Committee, 8th International Language Learning Conference, 2019, School of Languages, Literacies and Translation, Universiti Sains Malaysia.
  • Appreciation and Recognition as the Manuscript Reviewer for the International Journal of Language, Literacies and Translation(IJOLLT), 2019, School of Languages, Literacies and Translation.
  • Acknowledgement for Reviewing Research Manuscripts for Pertanika Journal of Social Sciences and Humanities, 2019, Universiti Putra Malaysia.

PUBLICATIONS

  • Moindjie, M.A. and Rahamatullah, U. S. (2020). Relevance of Modality Markers in Translating from Spanish into English: A Case Study of los Intereses Creados. Pertanica 28(S2).
  • Moindjie, M.A. (2019). The Cohesiveness of Personal Reference in Translation: A Case Study of French and English. International Journal of Applied Linguistics & English Literature 8(4).
  • Moindjie, M. A. (2016). The Occurrence of Voices in Translation. International Journal of Comparative Literature and Translation Studies 4(2).
  • Khalaf, M. H., Tengku, T.S., and Moindjie, M. A. (2016). Journal of Advance Research in Humanities and Social Science 1(4).
  • Moindjie, M.A. (2016). The Behaviour of Non-finite Verbs in Translation: A Comparative Case Study of English, Malay and French 4(3). International Journal of Comparative Literature and Translation Studies
  • Moindjie, M.A. (2015). Behaviour of Reference in Translation. International Journal of Comparative Literature and Translation Studies 3(3).
  • Moindjie, M.A. (2015). The Function of Modality in Translation. International Journal of Comparative Literature and Translation Studies 3(2).
  • Moindjie, M.A. (2006). A Comparative Study of Literary Translation from Arabic into English and French. PhD. Thesis. Penang: Universiti Sains Malaysia.
  • Mahadi, T. S., and Moindjie, M.A. (2006). Text-Wise in Translation. Selangor: Pearson/ prentice Hall.
  • Moindjie, M. A. (2003). An Investigation into the Aspect of Coherence and Cohesion in Translation: A Case Study. MA. Thesis. Penang: Universiti Sains Malaysia.
 Conferences
  • Khalaf, M.H., Mahadi, T.S.T., and Moindjie, M.A. (2015). A Comparative Analytical Study of Translation: the Concept of Wisdom in some Selected Verses of Quran. In Six International Language Learning Conference, 140-146: Universiti Sains Malaysia.
  • Moindjie, M. A., and Rahamatullah, U. S. (2015). Teaching and Learning through Translation: A Case Study of Spanish. In Six International Language Learning Conference, 128-139: Universiti Sains Malaysia.
  • Mahadi, T.S.T., and Moindjie, M.A. (2009). A Comparison of French and Bahasa Malaysia from Translation Perspective. In Studies in Foreign Language Education, 23 (2), pp. 185-206: Hankuk University of Foreign Studies
  • Moindjie, M. A., and Mahadi, T.S. (2004). Learning Malay Language as a Foreign Language. In First International Language Learning Conference: Universiti Sains Malaysia.
  • Mahadi, T.S., and Moindjie M. A. (2003). Textual analysis as effective tools for translation and translator’s education. In Terjemahan dalam Bidang Pendidikan. (Abdoullah, H.ed.), p.417-443. Perak: Universiti Pendidikan Sultan Idris. 
  • Moindjie, M. A. and Rahamatullah, U, S. (2019). Relevance of Modality Markers in Translating from Spanish into English. In 8th International Language Learning Conference, Eastern and Oriental Hotel, George Town, Penang. 

RESEARCH

Research Interests

A. Translation Research Languages

English, French, Arabic, Malay, Spanish, German, Chinese, Russian, Swahili, and Comoran

B. Translation and English studies
  • Literary translation( Poetry, Novel, drama)
  • Technical translation (Legal, administrative, scientific, commercial, and economic, etc.)
  • Interpreting Studies
  • Languages for special purposes
  • English Linguistics
  • English Literature
 C. French and Arabic Studies
  • French and Francophone Literature
  • Arabic Literature

OTHER

Teaching
At the Master Level:
  • LCT 509- Translation Practice: Scientific and Technical Texts
  • LCT 512- Translation Practice: Literary Texts
  • LCT 504- Translation Practice: Hospitality Texts
  • LCT 503- Research and Technology for Translation
  • LCT507- Translation Commentary
At the B.A. Level:
  • LEM315- English for Law

Postgraduate Research Supervision(Directeur de thèse)

(Finished)

     Muthana Hameed Khalaf, PhD (2016). Translation of Explicit Quranic Proverbs and their Rhetorics into English. 
  1. Abdallah Mohammad Mufadi Al- Harahsheh, PhD (2016), The Translation of Metaphor in Selected Political Speeches (1988-1999) of King Hussein of Jordan from Arabic into English.
     3.  Ahmad Ali Hussain Mahamdeh, PhD. Translation of Cohesive Devices in Legal Texts from English into Arabic.
 
 (On Going)
  1. Aala Karim Okleh Maayah, 2019, Doctor of Philosophy, Research - Full Time, A Study of Some Common Idioms in Jordanian Arabic, Co-supervisor (AKTIF)
  2. Aroub Adnan Okleh Atmeh, 2019, Doctor of Philosophy, Research - Full Time, Translating African-American Texts from English into Arabic: Their Eyes Were Watching God., Main Supervisor (AKTIF)
  3. Beribeche Houssam Eddine, 2019, Doctor of Philosophy, Research - Full Time, Strategies of translating Milton’s hypnotic language patterns in texts about human development, Co-supervisor (AKTIF)
  4. Dua'A Khalifah Mohammad Talafha, 2019, Doctor of Philosophy, Research - Full Time, Analysis of Some Modern Reflections on the Quarnic Discourse in Alkahf Chapter (The Companions of the Cave Story) and their Translations., Co-supervisor (AKTIF)
  5. Haitham Mohd Khair Ahmad Alyousef, 2017, Doctor of Philosophy, Research - Full Time, Cohesion Problems in Translating Resistance Literature from Arabic into English: Selected Short Stories by Ghassan Kanafani as Case Study, Co-supervisor (AKTIF)
  6. Khatra Amar, 2016, Doctor of Philosophy, Research - Part Time, Morphological Potential of Arabic with Respect to Medical Terminology, Co-supervisor (AKTIF)
  7. Kifah W M Sanori , 2020, Doctor of Philosophy, Research - Full Time, The Translation of Historical Documentaries from Arabic into English: The Case of? Omar? Film, Main Supervisor (AKTIF)
  8. Lo'Ai Ahmad Saleh Khatatbeh , 2019, Doctor of Philosophy, Research - Full Time, The translatability of Irony in Mohammed Al – Maghout’s Quotes, Co-supervisor (AKTIF)
  9. Safaa Muhammad Ahmad Rababah , 2019, Doctor of Philosophy, Research - Full Time, The Translatability of Metaphorical Expressions in the Holy Quran., Main Supervisor (AKTIF)
  10. Yara Alhassan Alahmed , 2019, Doctor of Philosophy, Research - Full Time, A study of children literature translation from English to Arabic, Main Supervisor (AKTIF)